La Pinza alla Munara

La proloco Caligo vuole candidare la Pinza alla Munara come prodotto certificato tipico della regione Veneto. Alberto, titolare dell’agriturismo Valgrande, è incaricato di coinvolgere un gruppo di giornalisti esperti di food & wine per prepare il dossier necessario per la candidatura. Ci sarà da raccogliere e catalogare le informazioni sulle antiche ricette della tradizione intervistando le istituzioni, i “veci” e coinvolgendo le famose “azdore” polesane per poter mettere le mani in pasta condividendo la loro passione.
Per Alberto è molto importante la tua presenza per cui ti chiede di arrivare puntuale in Agriturismo con il tuo smartphone per le foto e le interviste perché il tempo per la candidatura si sta rapidamente esaurendo!
Read More

Create your wine in the Euganean Hills

Amanda is an expert sommelier and a good marketing consultant and a well-known farm in the Euganean Hills commissioned her the launch of an innovative line of wine derived from different denomination of the best products of the winery. For this important task, Amanda has decided to involve a team of oenologists with a particular creativity who will be given carte blanche to go off the grid.
Are you creative enough to be part of this team? Amanda is waiting for you at Podere Villa Alessi with all the tools of the trade.
Read More

Malvasie o Magazeni? – alla scoperta delle vigne segrete di Venezia

Giuseppina è una ricercatrice storica di Venezia e ha recentemente scoperto che molte calli di Venezia prendono il loro nome dal commercio del vino in quanto Venezia, dal 1300 al 1700, è stato il maggiore centro di smistamento del vino in Europa, in parte prodotto proprio all’interno della città. La notizia è sconvolgente e per arrivare ad una dettagliata scoperta Giuseppina chiama a raccolta i colleghi storici di tutto il mondo per aiutarla a mappare la storia e le tradizioni di questa inaspettata scoperta.
La tua conoscenza della storia della vite e del commercio del vino in Europa sarà molto utile. Intanto Giuseppina ti aspetta alla Chiesa di San Silvestro vicino a Rialto munita di mappa con i rilievi di tutte le calli.
Read More

1818: the Fratta Carbonara and the bread crisis

1818, Fratta Polesine. The Austrian police set up checkpoints in the city streets to obstruct the supply of food to the citizens, so Enrico, the great Carbonaro master of Fratta, is recruiting the most daring to overcome the roadblocks and deliver the precious foodstuffs to the population.
So, it’s your time, join the Carbonari! Enrico is waiting for you in the shadow of the old mill to organize the uprising.… Read More

Flag wavers at The Palio degli Ochi

With a view to the next Palio degli Ochi of Arquà Polesine, the Lord William III of the Marchesella commissioned the master flag waver of the group “Musicians and Flag Wavers of Arqua Polesine” to organize a new choreography to make the show even more special.
All the flag wavers of the contrada are called to take part to the rehersal at the court of the Castle of Arquà Polesine. Be on time and please, don’t forget to bring your flag!
Read More

Unveil ancient vineyards in Venice off the beaten track

Giuseppina is a historian and researcher from Venice and she has recently discovered that many streets take their name from the wine trade as Venice, from 1300 to 1700, was the largest disposal station of wine in Europe, partly produced inside the city. The news is shocking and to arrive at a detailed discovery, Giuseppina summons historian colleagues from all over the world to help her map the history and traditions of this unexpected revelation
Your knowledge of the history of wine and the wine trade in Europe will be very useful. Meanwhile Giuseppina is waiting for you at the Church of San Silvestro near Rialto with a map showing the reliefs of all the streets.
Read More

Verona Agrifood Delivery

Elisa ha fatto della passione per la bicicletta il suo lavoro. Ha sposato la causa degli agriturismi delle Torricelle, uno splendido territorio collinare che domina Verona, i quali desiderano diffondere la cultura del km0 e consentire al consumatore di apprezzare, oltre alla speciale qualità dei loro prodotti, anche la storia dei produttori. Elisa ha quindi deciso di organizzare il servizio: “Verona Agrifood Delivery” per una consegna a domicilio che oltre ai prodotti porti anche l’anima dei produttori.
Ti piace questa idea? Se vuoi far parte della prima squadra Elisa ti aspetta in negozio con le biciclette e la mappa per dare vita a un servizio veramente innovativo.
Read More

Verona Agrifood Delivery

Elisa has turned her passion for cycling into her work and has recently embraced the cause of Torricelle agritourisms, in a wonderfull hilly area overlooking Verona, which wish to spread the culture of 0km and allow the consumer to appreciate, in addition to the special quality of the their products, the history of the producers too. Elisa has therefore decided to organize the service: “Verona Agrifood Delivery” for a home delivery that brings the soul of the producers in addition to the products.
Do you like this idea? If you want to be part of the first team Elisa is waiting for you at the shop with bicycles and the map to create a truly innovative service.
Read More

Ambassadors of San Basilio

Maura is the owner of the cosy agritourism Forzello of San Basilio, a small and quiet village where she was born, immersed in the beautiful and lush Polesana plain in the heart of the Po Delta, where Maura’s father made the incredible discovery of a ancient Roman post station, sign of the millenary tradition of local hospitality for travelers, traders, pilgrims and now for tourists. A mix of history, nature, food and legends that Maura wants to spread by forming brave Ambassadors of San Basilio.
If you want to discover the secrets of a rare land where time has stopped in an eternal framework, take part in the formation of Maura to become Ambassador of San Basilio and bring to the world the most intimate soul of this wonderful place and its inhabitants.
Read More

“Pinza alla Munara” – The bread of the mills in the Po area

Caligo proloco wants to nominate the Munara – style Pinza as a certified typical product of Veneto region. Alberto, owner of the Valgrande agritourism, has to involve a group of journalists, experts in food & wine, for the dossier, necessary for the nomination. It will need to collect and catalog information about ancient traditional recipes by interviewing the institutions, the “veci” and involving the famous Polesine “azdores” in order to put the hands in the dough by sharing their passion.
Your presence is very important for Alberto, so he asks you to arrive on time at the agritourism with your smartphone for photos and interviews because the time for the nomination is quickly running out!… Read More

Italian Spritz Masterclass

Sei appassionato di enogastronomia ma non parli una parola di italiano? Nessun problema! Cristina è pronta a prepararti con la sua “Italian Food & Spritz Masterclass”, dove potrai imparare l’italiano, che ti consentirà di muoverti liberamente nelle più antiche botteghe del centro di Padova fino ad essere in grado di preparare da solo lo Spritz, il tradizionale aperitivo veneto famoso in tutto il mondo.
Non essere timido, partecipa anche tu a questa esperienza indimenticabile e per il vocabolario di italiano non preoccuparti, ha preparato tutto Cristina!… Read More

Italian Spritz Masterclass

Are you passionate about enogastronomy but you don’t speak a word of Italian? No problem!
Cristina is ready to train you with her masterclass “Italian Food & Spritz Masterclass” where you can learn the Italian terminology that will allow you to move freely in the oldest shops in the center of Padua and you will be able to prepare Spritz by yourself, the traditional Paduan aperitif famous all over the world.

Don’t be shy, take part in this unforgettable experience and don’t worry about the Italian vocabulary, Cristina has organised everything!… Read More

The Maiorchino Tournament

The Mayor of Novara of Sicily commissioned Filippo, president of the PFM cultural association, to organize a special edition of the famous Maiorchino Tournament so as not to lose the tradition. During the Tournament, the citizens of Novara di Sicilia compete in a spectacular race where they roll a cheese (The Maiorchino) through the streets of the town.
Citizens of Novara di Sicilia, you are called to set up and take part in the tournament! Filippo is waiting for you tomorrow and don’t worry about the hat to take part, it’s ready for you!… Read More

La Cucina dei Monsù dell’aristocrazia siciliana dell’800

Mariagrazia è un’esperta di produzioni agro alimentare ed insieme alla sua amica Roberta, cuoca appassionata in enogastronomia siciliana e sommelier, ha pensato di dare vita al primo master class in Cucina dei Monsù dove si imparerà a scegliere i prodotti alimentari, a cucinarli e persino a preparare la tavola secondo i menu delle feste.… Read More

The Cuisine of the Monsú of the 800 Sicilian aristocracy

Mariagrazia is an expert in agri-food productions and together with her friend Roberta, a professional cook, she thought to create the first Master in Cuisine of the Monsú, where you will learn to choose food products, to cook them and even to prepare the table in the manner envisaged by this particular type of cuisine. You will discover the tradition of the French chefs hired by the high aristocracy of the time, contaminated with the truest soul of Sicily.
If you have decided to participate do not hesitate, bring the shopping bag and Mariagrazia will give you the apprentice badge.… Read More

The treasure of Ammicc Palace

Today, at dawn, the death of Mr. Lambicco, rich feudal lord of Bernalda, was announced. It was rumored that the rich gentleman hid a great treasure and an assault on Ammicc Palace was unleashed. Imma, Lambicco’s daughter, however, reveals that the treasure is actually an ancient secret recipe and decides to open the doors of the palace only to talented cooks and talented pastry chefs.
If you want to participate in the “treasure hunt”, come tomorrow in front of the church of San Bernardino. Behind the treasure lies a “sweet” surprise … hurry up!… Read More

Il tesoro di Palazzo Ammicc, Femmn assje e iuommn picc

All’alba di questa mattina è stata annunciata la morte del signor Lambicco, ricco feudatario di Bernalda. Correva voce che il ricco signore nascondesse un grande tesoro e si è così scatenato un assalto a Palazzo Ammicc. Imma, la figlia di Lambicco, svela però che il tesoro è in realtà un’antica ricetta segreta e decide di aprire le porte del palazzo solo a cuochi e pasticceri di talento meritevoli.
Se anche tu vuoi partecipare alla “caccia al tesoro”, vieni domani davanti alla chiesa di San Bernardino. Dietro al tesoro si cela una “dolce” sorpresa… affrettati!
Read More

The marriage of King Manfredi at the Swabian Castle

An advertising agency was commissioned by the managers of the Swabian Castle to create an original concept to promote the Castle on social media, the theme will be the re-enactment of the marriage between the son of Federico II, Manfredi of Swabia, and Elena of Epirus, which took place in 1259. To remain anchored to the facts and the iconographies of that time, the Agency involved Francesca, a well-known art historian, expert in the historical period of Federico II and Manfredi.
Don’t worry about setting up, Francesca thinks of everything, just bring your smartphone and all your creativity for the social media campaign!… Read More

The marriage of Hazelnut and Chocolate

Giuliana Nocciola and Emanuele Cioccolato decided to celebrate their wedding in Giffoni, the village of Hazelnut PGI. The organization is entrusted to Mariagrazia, an expert in hazelnut and an associate of “La Città Della Nocciola”. For the event she will need help from specialized chefs and dining room staff, of course musicians and dancers cannot miss.
Don’t hold back, you too have been recruited to prepare the party! Mariagrazia is waiting for you at “Villa Rizzo” and don’t forget to bring your umbrella underwire!… Read More

Il matrimonio tra Nocciola e Cioccolato

Giuliana Nocciola ed Emanuele Cioccolato hanno deciso di celebrare il loro matrimonio a Giffoni, il paese della Nocciola IGP. L’organizzazione è affidata a Mariagrazia, esperta di nocciola ed associata de “La Città Della Nocciola”. Per l’evento avrà bisogno di aiuto da parte di cuochi specializzati e personale di sala, naturalmente non possono mancare musicisti e ballerini.
Non tirarti indietro, anche tu sei stato reclutato per preparare la festa! Mariagrazia ti aspetta presso “Villa Rizzo” e non dimenticare di portare con te il ferretto dell’ombrello!
Read More

I love nocciola

Irma è la più grande esperta italiana di nocciola, ha deciso di organizzare un Master esclusivo riservato a quei “nocciogolosi” che si sono candidati per promuovere la nocciola italiana nel mondo.
Abbiamo ricevuto la tua richiesta di partecipazione al Master e ti chiediamo di inviarci il tuo curriculum ed eventuali referenze per la selezione. I posti sono limitati, ti auguriamo la massima fortuna. In bocca alla nocciola!
Read More

I love nocciola

Irma is the greatest Italian hazelnut expert, she decided to organize an exclusive Masters course reserved for those “nutty” who have applied to promote the Italian hazelnut in the world.
We have received your request to participate in the Master and we ask you to send us your CV and any references for the selection. Places are limited, we wish you the best of luck. Good hazel-luck!
Read More

I cavalieri che liberarono la Val d’Orcia da Ghino di Tacco

1400: Ghino di Tacco tiene in scacco il territorio impedendo di rifornire le cucine del borgo. il Signore del borgo assolda un manipolo di cavalieri valorosi per recuperare il cibo e sfamare la popolazione. I cavalieri, attraverso i campi della Val d’Orcia, percorrono le strade meno battute, senza farsi trovare dal terribile Ghino. Riescono così a procurare tutto il necessario per festeggiare la riuscita della missione al rientro nel villaggio.
Unisciti anche tu ai cavalieri che vogliono aiutare a sfamare il borgo e a liberarsi dal malvagio feudatario!
Read More

The Knights who freed the Val D’Orcia from Ghino di Tacco

1400: Ghino di Tacco holds the territory in check preventing the kitchens of the village being supplied. The Lord of the village hires a handful of valiant knights to recover food and feed the population. The knights, through the fields of the Val d’Orcia, run through less traveled streets, without being found by the terrible Ghino. They can in this way get everything they need to celebrate the success of the mission after they return to the village.
Join the knights who want to help feed the village and get rid from the evil feudal lord!… Read More

Action…!“Unconventional Pisa for foodies”

The Pisa Film Association “Corte Tripoli Cinematografica” has commissioned Francesca, director and expert in enogastronomy, to make a short film about the many enogastronomic suggestions of Pisa, to enhance the city apart from the well-known leaning tower. Francesca is trying to create a group of talented video makers and location managers to make truly unconventional shots.
Francesca prepared the Storyboard and is waiting for you tomorrow at Keith Art Shop Caffè, you just have to bring your smartphone and be ready to immerse yourself in the flavors and tradition of this wonderful city.… Read More

Ciak si gira… “Unconventional Pisa for foodies”

L’associazione Cinematografica pisana “Corte Tripoli Cinematografica” ha incaricato Francesca, regista ed esperta di enogastronomia, di realizzare un cortometraggio attorno alle tante suggestioni enogastronomiche di Pisa per valorizzare la città oltre la ben nota torre pendente. Francesca sta cercando di mettere insieme un gruppo di talentuosi videomakers e location managers per realizzare riprese veramente unconventional.… Read More

Bologna: There is more beyond the sheet pasta!

The Bolognan enogastronomic culture center “Giorgio Costa”, asked Mario, a well-known expert in local enogastronomy, to involve a group of international journalists to promote and clarify the history and culture of the true Bolognan tagliatelle and thus defend the dish from the many mystifications.
Did you receive the invitation to give your contribution to this important enogastronomic report? Mario is waiting for you with passes at the Osteria del Sole. You will have to work and taste!… Read More

C’è pesto per te

Francesca ha deciso di festeggiare il 110° anniversario della nascita di Nonna Dina, famosa a Genova per il suo straordinario pesto, invitando i parenti più stretti ormai sparsi per il mondo. L’idea è di preparare insieme il pesto originale della nonna e fare poi un grande banchetto in suo onore. Ma il problema è che la ricetta non c’è perché la nonna, appassionata di enigmistica, ha scritto solo dei laconici indizi, lasciando ai posteri l’onere di ricostruirla.
Mi raccomando, porta con te la borsa della spesa perché ci sarà da andare a caccia di ingredienti per antiche botteghe e i banchi del Mercato Orientale.
Read More

There’s a pesto for you

Francesca is firmly committed to celebrate the Gina Grandma’s 110th birth anniversary, well-known in Genoa for her wonderful pesto, inviting the closest relatives, scattered all around the world. The idea is to make the grandma’s original pesto together and then have a great banquet in her honor. But there is a problem: the recipe is not available because the mischievous grandma, passionate about puzzles, wrote only laconic clues, leaving posterity the burden of recreating her fragrant dish.
Remember, take your shopping bag because you will have to hunt for ingredients around old typical shops and the market-stalls of the Oriental Market.… Read More

Fleeing from the pirates in Portofino

Alarm! Alarm! From the Castle of S.Margherita Ligure, Debora has just spotted the Corsican Pirates! Hurry up! We must flee to the mountain. Do not worry, we will certainly find a good refuge in the woods and we will be able to survive by discovering the resources that nature provides us with!
But now hurry up, collect supplies and the few belongings, Debora is waiting for you to guide you towards salvation through ancient paths!… Read More

In fuga dai pirati a Portofino

Allarme! Allarme! Dal Castello di S.Margherita Ligure, Debora ha appena avvistato i Pirati Corsi! Presto! Dobbiamo fuggire verso il Monte. Non temere, troveremo sicuramente un buon rifugio nei boschi e potremo sopravvivere scoprendo le risorse che la natura ci mette a disposizione!
Ma ora sbrigati, raccogli provviste e i pochi averi, Debora ti aspetta per guidarti verso la salvezza attraverso antichi sentieri!
Read More

Il Master per diventare “Degustatore Torinese Senior”

Armanda ha organizzato un innovativo master in enogastronomia piemontese per consentire agli appassionati di conoscere le specialità della cucina locale e diventare “Degustatori Torinesi Senior”.
Il master sarà molto pratico, imparerai le particolarità dei prodotti locali e dovrai dimostrare di saper acquistare al miglior rapporto qualità prezzo presso le bancarelle del mercato di Porta Palazzo
Read More

The Gorgonzola cheese and the Marchioness: a poor cheese on the riches’ table

Early 1800s. The Marchioness Busca Arconati Visconti, born Serbelloni, hosts the nobility in her country house in
Gorgonzola. The Marchioness will organise a sumptuous lunch for her distinguished friends, to show them that the
“Gorgonzola” is not a cheese for the poor, but is also worthy to be served at the tables of nobles. Ginevra, the
Serbelloni’s housekeeper, is selecting the team that will help her organize the taste with the best Gorgonzola.
And you, will you be part of the team? Ginevra is waiting for you for tastings.… Read More

Il gorgonzola e la Marchesa un formaggio povero sulla tavola dei ricchi

Primi anni del 1800. La marchesa Busca Arconati Visconti, nata Serbelloni, ospita la nobiltà nella sua villa di campagna a Gorgonzola. La Marchesa darà un sontuoso pranzo per i suoi illustri amici, per dimostrare loro che il “gorgonzola” non è un formaggio per poveri, ma è degno di comparire anche sulle tavole dei nobili. Ginevra, la governante di casa Serbelloni, sta selezionando la squadra che la aiuterà a organizzare la degustazione con i migliori gorgonzola.
E tu, farai parte della squadra? Ginevra ti aspetta per gli assaggi
Read More

From the Middle Ages the true story of the legendary “Pastissada”

Francesca, an expert blogger of medieval cuisine, has discovered that the “Pastissada de Caval”, a typical dish of Verona, based on horse meat, finds its origins even in the ancient battle between King Odoacer and King Theodoric of 489 AD. The news is so striking that she decides to convene in Verona all the friends who share her same passion, to recreate and publish in real time on the blog photos, videos and details of the historical facts that can be recovered from the artistic finds hidden in the city and from the legends that are still handed down among cooks and sommeliers from Verona.
Francesca is waiting for you at the Antica Bottiglieria Baraldi and don’t forget to bring your smartphone!… Read More

Dal Medioevo la vera storia della leggendaria “Pastissada”

Francesca, blogger esperta di cucina medievale, ha scoperto che la “Pastissada”, piatto tipico di Verona a base di carne di cavallo, trova le sue origini addirittura nell’antica battaglia tra Re Odoacre e Re Teodorico del 489 dc. La notizia è così eclatante che decide di convocare a Verona tutti gli amici che condividono la sua stessa passione, per ricostruire e pubblicare in tempo reale sul blog le foto, i video e i dettagli dei fatti storici che si potranno recuperare dai reperti artistici nascosti nella città e dalle leggende che ancora si tramandano tra cuochi e sommelier di Verona.
Francesca ti aspetta all’Antica Bottiglieria Baraldi e non dimenticare di portare il tuo smartphone!
Read More

Il Blogtour di Giovanna a Cividale del Friuli

Giovanna è una guida turistica che ama la propria terra ed è stata incaricata dal sindaco di Cividale di organizzare un’innovativa campagna di promozione. Il progetto racconterà sui social network le caratteristiche tipiche della “friulanità” locale con fotografie dei luoghi e delle tradizioni e interviste alla gente del posto.Per questa impresa Giovanna sta radunando un gruppo di blogger internazionali per cui, se anche tu vuoi contribuire a questa impresa, porta il tuo smartphone e la tua capacità di osservare e raccontare l’esperienza memorabile, gli amministratori di Cividale del Friuli sapranno come ricompensarti !… Read More

The very good Frico Friulano of Grandma Marisa

Relatives and grandchildren can’t wait to taste, once again, the specialty of Grandma Marisa, her legendary Frico, a famous traditional dish from Friuli. This time the grandmother asks everyone to help in the preparation of this dish and Alessandra, the niece graduated in gastronomic sciences, immediately offers to organize the expedition to buy all the necessary ingredients.
What an emotion! Alessandra will bring the shopping bag and the list of ingredients and when we have taken everything, Grandma Marisa, will teach us how to prepare her excellent Friulian frico!… Read More

Il buonissimo Frico Friulano di Nonna Marisa

Parenti e nipoti non vedono l’ora di assaggiare ancora una volta la specialità di Nonna Marisa, il suo mitico Frico, famoso piatto tradizionale del Friuli. Questa volta la nonna chiede a tutti di dare una mano per la preparazione del piatto… Read More

Un prosciutto per la tua opera

Tamara è la guida della “Quadreria Zancanaro”, un museo molto particolare creato dal genio di Cesare Serafino che ha coinvolto artisti da tutto il mondo a donare una propria opera in baratto con un pregiato prosciutto locale di San Daniele. Tamara è stata incaricata di ampliare la mostra In occasione dei 45 anni del museo, invitando artisti, pittori, poeti, attori, a restituire, anche solo con una dedica, la loro anima rispetto alla splendida città di Spilimbergo.
Per cui se desideri liberare la tua creatività, non mancare all’appuntamento di domani! Tamara ti aspetta per un’immersione artistica nella Quadreria di Spilimbergo
Read More

A ham for your work

Tamara is the guide of the “Quadreria Zancanaro”, a very special museum created by the genius of Cesare Serafino that involved artists from all over the world to donate their own work in barter with a precious local San Daniele ham. Tamara was asked to expand the exhibition on the occasion of the 45th anniversary of the museum, inviting artists, painters, poets, actors, to return their soul, even if only with a dedication, to the beautiful city of Spilimbergo. So if you want to free your creativity, don’t miss tomorrow’s appointment! Tamara is waiting for you, for an artistic immersion in the Spilimbergo Picture Gallery.… Read More

The “Figo Moro” of Caneva conquers Japan

Taisuke Hamasaki is the owner of the restaurant “La Tartarughina” in Tokyo, renowned for its Italian cuisine. He wants to include in his menu the “Figo Moro” of Caneva, an exclusive specialty from Friuli known thanks to Giuliana, a well-known expert in local agri-food production, to whom he asked for advice to define the best proposals for pairing with Friulian wines and cheeses. Giuliana has decided to involve the leading local experts.
You too are part of the team! Remember to bring what you need to take pictures to send to Hamasaki, so you will help the Figo Moro to conquer even Japan with its sweetness!… Read More

Il Figo Moro da Caneva conquista il Giappone

Taisuke Hamasaki è titolare a Tokyo del ristorante “La Tartarughina” rinomato per la cucina italiana. Vuole inserire nel suo menù il Figo Moro da Caneva, un’esclusiva specialità friulana conosciuta grazie a Giuliana, nota esperta di produzioni agroalimentari locali, alla quale ha chiesto una consulenza per definire le migliori proposte di abbinamento con vini e formaggi friulani. Giuliana ha deciso di coinvolgere i maggiori esperti del territorio.
Anche tu fai parte del team! E ricorda di portare l’occorrente per fare le foto da spedire ad Hamasaki, aiuterai così il Figo Moro a conquistare anche il Giappone con la sua dolcezza!
Read More

Re Manfredi si sposa al Castello Svevo di Trani

Un’agenzia pubblicitaria è stata incaricata dai responsabili del Castello Svevo di creare un originale concept per promuovere il Castello sui social, il tema sarà la rievocazione del matrimonio tra il figlio di Federico II, Manfredi di Svevia, ed Elena di Epiro, che si svolse nel 1259. Per rimanere ancorati ai fatti e alle iconografie dell’epoca, l’agenzia ha coinvolto Francesca, nota storica dell’arte esperta del periodo storico di Federico II e Manfredi.
Per l’allestimento non preoccuparti, pensa a tutto Francesca, tu porta solo il tuo smartphone e tutta la tua creatività per la campagna sui social!
Read More

The Master to become “Senior Turin Taster”

Armanda has organized an innovative master degree in enogastronomy of Piedmont, to allow enthusiasts to learn about local cuisine specialties and become “Senior Turin Tasters”.
The master will be very practical, you will learn the peculiarities of local products and you will have to show that you know how to buy, to the best value for money, at the market stalls of Porta Palazzo.
So, if you are passionate about local enogastronomy do not hesitate! Come in Piazza Palazzo di Città and don’t forget to bring your shopping bag.… Read More